英語版のOn The Roadを1行読んで、すぐに日本語版の「路上」を1行読んで「ははあ、なるほど。英語ではこういう風に表現するんだなあ。」っていう感じで英語の勉強をしているわけです。

読んですぐに答えを教えてくれるところがすごく便利。
単語を調べたりする手間が省けるってもんです。こりゃあいい勉強法だなと思って気に入っているのだけど、どうも本のチョイスを間違っているような気がしてきました。
「bop at the Loop」(訳:繁華街のループではビーバップジャズが流れていた。)
どうもこういう具合で、1950年代のアメリカの風俗にも通じていないといけない様子。

もうちょっと、ないかな。おもしろくて、現代的で、シンプルで。
そういった小説は。